Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

bóp mũi

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bóp mũi" se traduit littéralement par "presser le nez". Cependant, son utilisation va au-delà de la simple action physique. Voici une explication détaillée :

Définition

"Bóp mũi" signifie principalement "presser le nez", mais dans un sens figuré, il peut évoquer l'idée de restreindre ou de contrôler quelqu'un, de l'empêcher de s'exprimer ou d'agir librement.

Usage
  • Usage courant : On peut utiliser cette expression pour parler de quelqu'un qui essaie de contrôler ou de limiter les actions d'une autre personne. Par exemple, dans une phrase, on pourrait dire : "Il ne peut pas me 'bóp mũi', je suis libre de mes choix." Cela signifie que la personne ne peut pas me contrôler.
Exemple
  • Phrase simple : "Tôi cảm thấy bị bóp mũi khi anh ấy không cho tôi nói." (Je me sens contrôlé quand il ne me laisse pas parler.)
Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, "bóp mũi" peut être utilisé pour décrire des situations politiques ou sociales où la liberté d'expression est limitée. Par exemple : "Chính phủ không thể bóp mũi người dân." (Le gouvernement ne peut pas restreindre la liberté des citoyens.)

Variantes du mot
  • Bóp : signifie "presser" ou "serrer".
  • Mũi : signifie "nez".
Significations différentes
  • Sens littéral : Presser le nez (action physique).
  • Sens figuré : Restreindre, contrôler, ou limiter la liberté de quelqu'un.
Synonymes
  • Kiềm chế : contrôler, limiter.
  • Đè nén : opprimer, écraser.
Conclusion

"Bóp mũi" est une expression qui peut être utilisée dans des contextes variés, tant littéraux que figurés.

  1. faire périr en pressant le nez
  2. (nghĩa rộng) brimer
    • Không thể bóp mũi đâu
      on ne pourrait pas le brimer

Comments and discussion on the word "bóp mũi"